livre

  • Les 10 livres français les plus lus en Chine et les 10 livres chinois les plus influents en France

    lus.jpg

    Le Guangming Daily et CIPG (China International Publishing Group) ont organisé une manifestation de diplomatie publique pour le 50e anniversaire des relations diplomatiques sino-françaises et la visite du président chinois Xi Jinping en France. Les résultats du vote du « Top 10 des livres chinois les plus influents en France »et du « Top 10 des livres français les plus influents en Chine » ont été annoncés lors de la cérémonie organisée par le Guangming Daily.

    Dix livres en français

     L'esprit des Lois     Montesquieu

     Le Contrat social    Jean-Jacques Rousseau

     La Dame aux Caméias  Alexandre Dumas fils

     Les Misérables        Victor Hugo  

     Le Père Goriot        Honoré de Balzac 

     Jean-Christophe      Romain Rolland

     Le Rouge et le Noir  Stendhal

     Le Petit Prince          Antoine de Saint-Exupéry

     Le Comte de Monte-Cristo Alexandre Dumas

     L'Ancien Régime et la Révolution  Alexis de Tocqueville

     

     

                                                                            Dix livres chinois

     

     

    ont été élus dans le « Top 10 des livres français les plus influents en Chine », et les «

    Entretiens de Confucius

    L'Art de la guerre       premier traité de stratégie militaire écrit au monde.  Sun Tzue

    Dao de jing                selon la tradition, fut écrit autour de 600 av. J.-C. par Lao Tseu,

    Yi jing                        Il s'agit d'un système de signes binaires utilisé pour   faire des   divinations    écrit par Fuxi

     Au bord de l'eau         Shi Nai'an

    Le voyage en Occident   Wu Cheng'en

     Le tireur de pousse- pousse   . Lao She 

     Histoires choisies de Lu Xun

    Le Pays de l'alcool    Mo Yan

    Famille

    Jean-Pierre Raffarin, ancien Premier ministre français et vice-président du Sénat francais, a envoyé un message de félicitations à la cérémonie. Wang Meng, écrivain et ancien ministre de la Culture de Chine, Zhou Mingwei, directeur général de CIPG, Jacques Pellet, ministre-conseiller de l'ambassade de France en Chine, Thierry Garnier, vice-président du Groupe Carrefour et You Lijuan, président de Hongbo Co., Ltd ont assisté à la cérémonie et ont pris la parole. Liu Mingjiu, professeur et chercheur au Département de littérature étrangère de l'Académie chinoise des sciences sociales, a présenté des avis d'experts sur le choix du « Top 10 des livres français les plus influents en Chine ».

     

    livre,littérature,classiques chinois

     

  • La différence entre la cuisine chinoise et la cuisine française et la différence entre les livres de cuisine chinois et français

    0019b91ec98113a8dc7508.jpgLe 18 septembre, dans le cadre du Festival international du livre de Beijing, Edouard Cointreau, le directeur et fondateur du Festival du livre culinaire et président de la cérémonie des Gourmand World Cookbook Awards, a donné une conférence sur l'importance de l'art culinaire dans les cultures chinoise et française et sur l'évolution du livre de cuisine.

    La différence entre la cuisine chinoise et la cuisine française

     

     

    654.JPG

    « Si on demande à un Français ce qui est bon, il pense immédiatement à une chose agréable au goût. Si on pose la même question à un Chinois, il va penser à plusieurs choses », explique M. Cointreau. Selon lui, les Chinois apprécient certains aliments dépourvus de goût car ils sont bons pour la santé, comme les concombres de mer. « Deuxièmement, il y a beaucoup plus de critères dans la cuisine chinoise. En plus du goût et des cinq sens, la cuisine chinoise prend également en considération la texture des aliments ». L'aspect visuel est très différent entre les cuisines chinoise et française. « Les Chinois voient les couleurs différemment des Occidentaux. Il n'y a pas de bon absolu. C'est très culturel », a-t-il ajouté.

    La différence entre les livres de cuisine chinois et français

     

     

    0019b91ec98113a8dc750b.jpg

    La cuisine chinoise est très appréciée à l'étranger. « A Paris, il y plus de restaurants chinois que de restaurants français. Les Français trouvent normal de manger chinois une fois par semaine à Paris. Mais on ne trouve pas en France assez de bons livres de cuisine chinoise en français », estime Edouard Cointreau.

    Qu'est-ce qu'un bon livre de cuisine ? Les critères de qualité sont universels selon Edouard Cointreau : un livre qui montre la passion et les émotions de l'auteur est un bon livre. Par ailleurs, les livres qui se vendent le mieux se ressemblent également partout dans le monde: il s'agit de recettes rapides, simples et peu coûteuses à faire chez soi. « Ce genre de livres représente près de la moitié des livres de cuisine d'un pays », précise-t-il.

    « Il y a plus de blancs et moins de texte dans un livre de cuisine français que dans un livre chinois», affirme Edouard Cointreau, en parlant des différences de mise en page entre les livres chinois et français. Selon lui, il s'agit d'un choix non seulement esthétique, mais également culturel. « Un livre de cuisine est à la fois un livre de techniques pour apprendre cuisiner et un livre de culture qui présente le patrimoine culturel d'un pays. Certains éditeurs chinois se sont déjà rendu compte de cette différence, mais n'osent pas ajouter davantage de blancs, parce qu'ils ont peur que le public chinois n'apprécie guère cette technique ».

    Le vin rouge chinois

    M. Cointreau a encore apprécié les exploits réalisés dans le secteur du vin rouge en Chine. « Il y a cinq ans, je disais que les Chinois auraient besoin de 10, 15 ou 20 ans pour parvenir aux normes internationales. Mais aujourd'hui, ils y sont déjà parvenus, tout va très vite ! Pour mieux promouvoir l'exportation du vin rouge chinois à l'étranger, il faut tout de même investir davantage dans la promotion et le marketing ».

    Interrogé sur l'éventualité d'un projet dans notre pays, Edouard Cointreau a révélé qu'il dévoilerait lors de la Foire du livre de Francfort (Allemagne) le 10 octobre un projet de coopération avec la Chine. « Mon souhait est de construire un pont entre la France et la Chine, et de faire venir en Chine la cérémonie des Gourmand World Cookbook Awards », a-t-il finalement déclaré.

     

    DSC01840.JPG

     

     

  • LE VRAI TIBET DE SU SHUYANG

    Un livre qui dévoile le véritable Tibet

    F200901091453102202124210[1]

    Un nouveau livre sur le Tibet a été publié en Chine pour donner aux lecteurs chinois et étrangers une image réelle sur cette région chinoise du sud-ouest dont on a beaucoup entendu parler en 2008.

    L'ouvrage Tibet Reader, publié en décembre dernier, couvre d'importantes manifestations au Tibet pendant plus de 1 400 ans, dévoilant l'origine, le développement et l'état actuel du Tibet en se referant à son histoire, sa géographie, sa religion, sa culture et sa société.

    "L'histoire du Tibet, ce n'est pas seulement le bouddhisme tibétain, c'est également une partie de l'histoire de la nation chinoise", a déclaré Su Shuyang, célèbre écrivain, auteur de cet ouvrage, lors de la présentation du livre à Beijing la semaine dernière.

    L'idée d'écrire le livre est venue à M.Su en 2006 pendant la 58e Foire du livre de Francfort en Allemagne, lorsqu'il faisait la promotion de son dernier grand ouvrage A Reader to China, qui a été reçu chaleureusement dans de nombreux pays du monde.

    C'est alors que certaines personnes en Allemagne ont suggéré qu'il écrive un livre pour présenter objectivement l'histoire et le présent du Tibet à partir d'un angle historique et scientifique, ce qui devrait aider les étrangers à comprendre la vérité sur les questions tibétaines.

    Tibet Reader, c'est seulement un livre pour détromper les gens sur leurs malentendus concernant les questions tibétaines. Outre les comparaisons entre le bouddhisme tibétain et le bouddhisme chinois, l'ouvrage se penche sur l'histoire et la culture tibétaine dans le contexte de la culture de la nation chinoise, et même la culture mondiale.

    Selon la préface du livre de M.Su, il ne s'agit ni d'une histoire générale, ni d'une monographie folklorique, mais d'une simple enquête en profondeur sur le Tibet et le paradigme populaire de son mystère. "Il dresse une perspective complète de la vie du peuple tibétain et du Tibet lui-même."

    "Tibet Reader a attiré l'attention de nombreuses sociétés d'édition étrangères", a annoncé Yu Xiaoqun, directeur général adjoint du Liaoning Publishing Group, qui a publié l'ouvrage. "Le livre sera traduit en sept langues, parmi lesquelles l'anglais et l'allemand", a déclaré M.Yu.

    Su Shuyang est un célèbre auteur et scénariste chinois. Il a composé plus d'une douzaine d'œuvres contemporaines fondamentales. La plupart de ses travaux concernent la vie quotidienne en Chine, et beaucoup d'entre eux ont été traduits en langues étrangères et des dialectes des minorités chinoises. Ses livres ont été un enrichissement culturel pour de nombreuses personnes, surtout pendant les années 1970 et 1980.

    Lors de la rédaction du Tibet Reader, M.Su a consulté plus de 200 revues littéraires et de 50 documents vidéo concernant le Tibet.

     F200901091452452651211076[1]